常吃的蔬菜之英文名 | 芥藍菜英文

從本文所介紹的這些蔬菜可知,含有國名的蔬菜是Chinese kale(芥藍菜)、Chinese spinach(莧菜)、Chinese radish(蘿蔔)、Irish potato(馬鈴薯)和Swede ...Contents...udn網路城邦王國良的部落格 (到舊版)探討國語與臺語的語文園地,歡迎大家賞光和指教。

文章相簿訪客簿常吃的蔬菜之英文名2010/03/2411:02瀏覽123,006迴響2推薦46引用0 有些蔬菜是平日常會食用的,但因國中和高中的英語課本不一定都有介紹過, 因此一般人可能無法知曉,對於這些常吃的疏菜,我們不應只知曉它的中文名,若也能知曉它的英文名,豈不更佳? 接下來,將一一介紹這些蔬菜,包括中文名和英文名,並做簡要說明:(1)青江菜:BokChoy。

英文名是廣東話的音譯,屬於Whitevegetable的一種;另外,青江菜可音譯成PakChoi或ShanghaiPakChoi,也可直譯為Greenrivervegetable;青江菜屬於十字花科植物(Crucifer),十字花科的英文是Cruciferous。

(青江菜圖片)(2)芥藍菜:Borecole或Chinesekale。

kale意指羽衣甘藍(不結球的品種)或甘藍類的疏菜,甘藍的英文是Cabbage。

(芥藍菜圖片)(3)菠菜:Spinach或Spinage。

菠菜屬於莧科(Amaranthaceae),另外,名稱含Spinach的蔬菜包括Chinesespinach(莧菜)和Waterspinach(空心菜)。

(菠菜圖片)(4)高麗菜:Cabbage或Whitecabbage。

Cabbage意指甘藍,屬於十字花科植物(Crucifer)。

Chinesecabbage意指大白菜。

(高麗菜圖片)(5)莧菜:Gangesamaranth、Edibleamaranth或Chinesespinach。

Ganges意指恆河,amaranth意指莧紫,Edible意指可食用的。

(莧菜圖片)(6)空心菜:Waterconvoevueus、Waterspinach或OngTsoi。

空心菜屬於旋花科植物(Convolvulus),英文會叫做水菠菜(Waterspinach)是因它也能在水中生長,OngTsoi是空心菜的別名應菜、蕹菜的音譯。

(空心菜圖片)(7)蘿蔔:Radish、Chineseradish、Turnip或Daikon。

Radish有小紅蘿蔔之意,我們一般所說的蘿蔔其實並不小,顏色是白的而不是紅的,Radish有白的、紅的等顏色,長得和Carrot(紅蘿蔔)有別,白蘿蔔其實叫Chineseradish比較貼切,但一般都稱為Radish;Turnip有蕪菁或小蘿蔔之意。

Swede或SwedeTurnip則意指蕪菁甘藍或大頭菜,和蘿蔔是有別的,Swede也有瑞典人之意。

Daikon在日語是白蘿蔔,是「大根」的音譯。

(蘿蔔圖片)(8)胡蘿蔔:Carrot。

胡蘿蔔也叫做紅蘿蔔,Carrot也有獎勵或甜頭(源於把紅蘿蔔掛在馬匹的鼻尖前)之意,Carroty意指胡蘿蔔色的或橘紅色的。

(胡蘿蔔圖片)(9)馬鈴薯:Potato或Irishpotato。

Irishpotato意指白馬鈴薯,洋芋片是Potatocrisp、Potatochip或Chips,Irish意指愛爾蘭的,名稱中也含有Potato之名的疏菜是甘薯(Sweetpotato)。

(馬鈴薯圖片)(10)絲瓜:Loofa、Loofah、Vegetablesponge、Suakwavegetablesponge或Towelgourd。

sponge意指海綿,Suakwavegetablesponge後面這一個單字是將vegetablesponge這兩個單字連在一起,中間沒有空格,Suakwa是絲瓜的音譯;towel意指毛巾或抹布;gourd意指葫蘆或葫蘆科植物。

(絲瓜圖片)(11)茄子:Eggplant(美語)或Aubergine(英語)。

Egg意指蛋、卵或雞蛋;plant意指植物或作物;Aubergine意指紫紅色;茄科的英文是Solanaceous,茄科茄屬植物的英文是Nightshade。

其實,我們一般所見的茄子都是長長的,看起來一點都不像國外的小茄子像蛋的形狀,但是英文名要叫做Eggplant,


常見飲食問答


延伸文章資訊