看新聞學英文:南僑牛油進口報關,都是翻譯的錯?(017 ... | 工業牛油英文

國內最近不斷發生重大食安事件,影響國人健康甚鉅。

最近的事件則是有關南僑化工進口牛油報關時載明「For Industry Use」,衛福部認為是「工業用途」,但澳洲台北辦事處 ...George的英語&翻譯教室★George老師目前就讀淡江大學英文系博士班,曾擔任大學英文系講師6年,文建會翻譯獎佳作,中英翻譯檢定認證,譯有8本書。

※高中&成人英語教學(多益、英檢、托福)/線上教學/各國語言(英、日、韓...)翻譯/英文作文翻譯、潤稿、批改/演講Tel:0918-217167,Email:[email protected],Line:pinpointtrans===================★Carol老師從事美語教學已經有20年的經驗,目前擔任兒美協會淡水區督導、美語師資培訓講師及多所國小課後社團美語老師,曾在多家知名連鎖美語機構擔任兒美老師,也擔任過新北市多所小學美語社團老師,目前在淡水和中和教授多個英文家教班和共學班。

※學齡前、國中小美語教學/演講Tel:0978-075612,Line:Peiyu9136===================George老師的YouTube頻道,歡迎訂閱:#小星星學英文EnglishwithEthan #全台跑透透GeorgeChiu日誌相簿影音好友名片201410211612看新聞學英文:南僑牛油進口報關,都是翻譯的錯?(017)?翻譯食品安全衛福部產業南僑國內最近不斷發生重大食安事件,影響國人健康甚鉅。

最近的事件則是有關南僑化工進口牛油報關時載明「ForIndustryUse」,衛福部認為是「工業用途」,但澳洲台北辦事處卻指明應譯為「供產業使用」,究竟是怎麼一回事呢?根據媒體報導,衛福部指出,南僑從向澳洲下單、澳洲開立產地證明及南僑的報關資料,都標示「工業用途」。

然而,澳洲辦事處卻反駁說,「“ForIndustryUse”(供產業使用)不僅可供人食用,也可供食品業或其他產業使用。

若不熟悉此英文用詞,這個用語可能造成誤會。

“IndustryUse”(供產業使用)和“IndustrialUse”(工業用)意義是不同的。

」忽然間,澳洲辦事處好像在進行英語翻譯教學一樣。

根據韋氏字典,“industry”意指「一種技術、事業或製造的部門」、「一個有生產性或營利事業的獨特的團體」等等,所以很明顯這個字可當產業、工業、製造業。

“industrial”意指「屬於industry或與industry有關的」、「使用於industry或發展供industry使用的」。

因此,我們從字義只能得知industrial是industry的形容詞。

不過,George進一步查詢網路,發現最近有人在外國網站詢問同樣的問題,有老外說“industry”是指各種產業,“industrial”則通常指較重型的製造業(例如鋼鐵、機器)。

有人問如果油品貼上“forindustrialuse”是否表示可供人食用,如果貼上“forindustrialuse”是否表示不可供人食用,卻沒有得到老外認同。

有人表示,如果油品是可供人食用,會標示“edibleoil”。

此外,George也查詢許多國外網站,並未特別針對“forindustryuse”和“forindustrialuse”兩者多做區別。

值得一提的是,George發現國內幾乎所有新聞媒體都是澳洲辦事處說什麼,他們就刊登什麼,沒有進一步去查證,這一點很令人憂心。

至於這兩個用語的區別是否為澳洲或澳洲某產業才特有,則不得而知。

不過根據衛福部,南僑在報關時確實不是採用食用油貨號。

而即便進口的是食用油,但南僑對該油品的後續處理過程是否採用食用油等級處理的方式處理,可能也需要衛福部進一步查明。

有關食品安全,可瀏覽George寫的<看新聞學英文:餿水油波及全台食品大廠(008)>和<英文很厲害?「黑心」的英文怎說?(006)>兩篇文章。

 澳洲辦事處發表聲明,指出“ForIndustry”應譯為「供產業使用」。

圖片翻攝澳洲辦事處官網。

   ★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★平價、優質翻譯,請找皇翎翻譯Tel :(02)2629-3100˙0918-217167Fax :(02)2621-1273E-mail:[email protected]:GeorgeChiuLin


常見飲食問答


延伸文章資訊